中山市走出去综合服务信息平台会员登录入口

翻译公司对于笔译员的管理办法

译员分类

译员是“翻译工作人员”的简称。按照工作内容的不同,译员分为“笔译员”和“口译员”两类。

笔译员细分

对于笔译员,翻译公司应该按照“语种、专业、速度、质量、全兼职”对笔译员进行细分。

语种和专业

广州市翻译公司要弄清楚笔译员的母语是什么,他所掌握的外语是什么。一个人所掌握的水平最高的语言就是他的母语,笔译员也不例外。因此,笔译任务和笔译员的“最优语种匹配原则”是:笔译任务的目标语言和笔译员的母语相一致。比如:笔译员的母语是汉语,他所掌握的外语是英语,那么“英译汉”类笔译任务就是最适合他的笔译任务。

笔译任务是分专业的,不同专业的笔译任务需要由不同专业的笔译员来完成。专业笔译任务和笔译员的“最优专业匹配原则”是:笔译任务的专业和笔译员所学专业相一致。比如:笔译员所学专业是“化学工程与工艺”,那么化工类笔译任务就是最适合他的笔译任务。

速度和质量

笔译速度和笔译质量反映了一个笔译员的笔译水平。笔译工作是“按字数付费”的工作,所以笔译速度和笔译质量直接决定了一个笔译员的薪酬水平。在中国,笔译任务大多会涉及到汉语——通常都是“外译汉”和“汉译外”。因此,本文以这两种笔译任务为例进行说明。

笔译速度的单位是“千汉字/日”,指的是笔译员每天能够翻译(出)几千个汉字。笔译员待遇的单位是“元/千汉字”,指的是笔译员每翻译(出)一千个汉字能够收入多少钱。笔译质量不同的笔译员的待遇标准是不一样的。

“全国翻译专业资格考试(CATTI)”中的笔译员考试是分为三个等级的。因此,一个翻译公司对于笔译质量不同的笔译员至少也应该划分三个等级——初级、中级和高级,然后可以再根据其不同的工作类型(语种、专业、全职、兼职)制定相应的待遇标准。

全职和兼职

按照与翻译公司隶属关系的不同,翻译公司中的笔译员分为全职笔译员和兼职笔译员两类。全职笔译员是翻译公司的员工,他们需要接受翻译公司的管理。翻译公司也会为全职笔译员缴纳社会保险,并对其支付基本工资。兼职笔译员不是翻译公司的员工,他们不需要每天去翻译公司上班。翻译公司不为兼职笔译员缴纳社会保险,也不对其支付基本工资,而只对其支付任务工资。

对于笔译速度和笔译质量级别相同的全职笔译员和兼职笔译员而言,翻译公司应该将笔译任务优先分配给全职笔译员。

任务分配

翻译公司在承揽到笔译任务之后,应该:

(1)分清笔译任务的语种和专业,弄清楚此项任务是否处于本公司的服务范围之内。

(2)弄清楚客户希望接受本公司哪个级别的笔译员的服务——初级、中级、还是高级?级别不同,服务价格不同。

(3)弄清楚客户能够接受的任务完成时间——确定交稿时间。

(4)结合客户的要求,按照“全职优先”的原则将笔译任务分配给合适的笔译员。

信息推介