中山市走出去综合服务信息平台会员登录入口

零译经验是怎样翻译的?

问题:找兼职英译中译员是看着看着,几乎都要求有多年的相关翻译经验,现在还没有从事过真正的翻译工作,应该从哪里开始增加自己的翻译经验?

A:

我现在翻译的文字将近一千万字,其中有几十种图书、杂志已经翻译出版,还有无数的商业翻译,前几个月刚刚完成了数十万字的中译外稿,现在还不缺乏原稿和经验。目前偶尔也会担任翻译公司的老板,为我所认识的翻译人员安排工作,从甲方乙方的角度,我积累了一些小小的个人经验,仅供参考:

十几年前,我和提问者都有同样的疑问:

怎样才能有翻译经验呢?

除了这些,还有不同的疑问:

那些需要有翻译经验的人,他们会给我机会吗?

三、没有翻译经验,我能拿到那些翻译单吗?

如果不能的话,我怎么能找不到需要翻译经验的工作呢?

对于问题一,显然还需要时间,如果“三年经验”是硬性规定的,显然我现在不能满足,只能等待时间慢慢走过三百六十五天。假如规定把长度减到两个字,即“体验”,我乐意这样做。

所谓“经验”不外乎是要你会翻译,知道翻译是怎么回事,经手翻译,拿到任务就不会怯稿。您可以去把这些经验积累起来。这样,问题2和3就会变得很简单。

如今我偶尔也会作为一个翻译项目的发布者,我找翻译的时候不只是看“三年经验”、“五年经验”,更多的是看“经验”,而要看翻译能力。

您可以拿出自己的翻译能力来证明,比如自己翻译过的片断,可以是您喜欢看的小说,您非常喜欢,想尝试翻译,将片断与片断进行对比展示。还有翻译证书,比如国家人事部的CATTI翻译证书,你考过的笔译证书虽然不能保证你能胜任所要求的翻译工作,但它至少能证明你具备最基本的翻译能力。

在所有和我合作的翻译中,有一个人没有多少翻译经验,但我在后面和他合作得最多。由于他的翻译才能确实很出色。而且他的翻译能力也得到了验证:试译。当然,他也比较主动,经常和我沟通交流,我也了解了他的基本背景:毕业于大学,已经考了CATTI二笔。基本的信任之后,我也很高兴能有新的机会。

因此,您还可以有针对性地展示翻译能力。别为“经验”二字所吓倒,即使要求中写上了经验要求,你也可以试着和PM沟通,没有经验就用实力说话,让对方给你发试译稿,只要你对自己的翻译能力有信心,最后的译稿也确实质量很好,相信对方也会忽略你没有经验的问题。

一时不能满足别人的规律性要求时,现在找个突破,找个自己能够得着的那个。

假如以上你都没办法解决,那还可以退到问题4,现实生活中有许多对翻译没有经验要求的项目,你通过这些工作积累了经验,对方也通过这些项目找到了人手,也许还会顺便给你一些关于提高翻译能力的建议,只有这样,你才不会为了赚大钱而去做这件事,毕竟人家都给你扣了学费。例如有的公司会翻译招聘或外语专业的实习生,不管是翻译公司还是汽车、机械等大企业,都会抓住机会磨练自己。有兴趣从事翻译工作的大学生和研究生,在学习期间可以更多地关注这一点。

具体地说,本人在大学的时候找了一家文化公司实习,做图书版权引进、图书选题翻译等工作,积累了初步的翻译经验,并且拿着实习工资。尽管毕业后没有从事图书翻译的全职工作,但还是与多家出版社合作进行图书翻译。之后凭借书本翻译经验,也找了不少商务翻译项目,已经积累了题头提到的翻译经验。

笔者认为,问题不在于翻译经验,而在于如何培养自己的翻译能力,具体做法建议:自己去看翻译类书籍,或报读翻译类课程,跟书或跟老师练习,最好涉及各个领域。求职的时候,建议把自己在这方面的实践经验写进简历中。

如果你需要翻译类培训,或者CATTI类培训,不管是英汉、德汉、法汉、日汉,都可以联系我哟,这里有国际一线同传翻译,开设的一系列课程。

信息推介